2017

  • 29.06.2017: Ringvorlesung – Aktuelle Fragen der Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Entwicklungen und Trends bei TM-Systemen

2016

  • 27.10.2016: Tag der Sprachendienste des BDÜ: Entwicklungen und Trends im Bereich Translation-Memory-Systeme
  • 23.06.2016: Ringvorlesung – Aktuelle Fragen der Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Begriffssysteme und Terminologieverwaltungssysteme

2015

  • 30.04.2015: Ringvorlesung – Aktuelle Fragen der Sprach- und Übersetzungswissenschaft: Terminologiearbeit und Begriffssysteme: Wie werden die theoretischen Grundlagen in praktischen Terminologieverwaltungssystemen umgesetzt?

2014

  • 27.-29.03.2014: DTT-Symposion 2014: Webbasierte Terminologiesysteme – Werkzeuge und ihre Einsatzbereiche
  • 15.02.2014: FIT Round Table: New Developments in Translation Tools and Technology: Cloud-based translation systems und Sneak preview Across v6.0

2012

  • 28.-30. September 2012: Übersetzen in die Zukunft, 2. Internationalen Fachkonferenz des BDÜ:
  • – Across Personal Edition für freiberufliche Übersetzer nike nfl Jerseys made Marcus Maye Womens Jerseys in honduras – universelles Tool für Serverzugriff und Einzeplatzbetrieb
    Strukturierte Terminologiearbeit als Grundlage einer effizienten Übersetzung am Beispiel der Across Personal Edition
  • 25. – 26. Juni 2012: Internationale Fachkonferenz: Teaching Medical Translation IV: Medical Word Clouds II – Über das Verworten medizinischer Welten
    – Die Recherche medizinischer Terminologie in gemeinsprachlichen Quellen
  • 19.-21.04.2012: DTT-Symposium in Heidelberg
    – Kernfunktionalitäten von Terminologiesystemen: Ein praxisorientierter Vergleich
    – Webbasierte Terminologiedatenbanken als Alternative zu Leo, Linguee und Wikipedia
  • 26.03.2012: Across-Übersetzerkonferenz in Köln
    – Intensiv-Workshop crossTerm
    – Einführung in die Terminologiearbeit mit Across
    – crossDesk: Die Arbeitsumgebung des Übersetzers

2010

2009

  • 11.-13.09.2009: Übersetzen in die Zukunft – Internationale Konferenz in Berlin
    – Workshop: Die Übersetzungsumgebung in Across
      Workshop: The translation environment in Across
    – Moderation: “Übersetzungsprozesse und maschinengestütztes Übersetzen”
    – Tool-Präsentation Across
    http://www.bdue.de
  • 06./07.07.2009: Internationale Fachkonferenz: ‘Teaching Medical Tranlation II’: Bridging the Gap: Medical Curriculum Meets Translation Methodology
    Medizinische Terminologie als Herausforderung für den Übersetzer am Beispiel des respiratorischen Systems
    The Challenge of Translating Medical Terminology: The respiratory system as acase in point
  • 17.06.2009: Across-Anwenderkonferenz in Zürich
    Workshop Terminologiearbeit:
    Eine konsistente Firmenterminologie ist Teil der Corporate Identity. Um dem gerecht zu werden, muss einerseits Terminologie strukturiert definiert, andererseits aber auch unternehmensübergreifend verfügbar gemacht werden.
    http://www.across.net

2008

2007